Джим Моррисон. Плёнка Полдень

Внимание, откроется в новом окне. ПечатьE-mail

Архив 2005 - №2

ЭКСМО

Джим Моррисон — лидер легендарной группы DOORS, поэт, художник, кинорежиссёр, бунтарь, “блаженный безумец”, “шаман, высвобождавший энергию толпы”, звезда и секс-символ шестидесятых был и навсегда останется истинным Героем рок-н-ролла, предметом неувядающей любви и поклонения.

О том, какой образ жизни вёл Моррисон, надеюсь, никому рассказывать не нужно. Как не нужно вдаваться и в излишние подробности того факта, что всю свою жизнь он был терзаем многочисленными противоречиями, усугубляемыми регулярным употреблением женщин, наркотиков и алкоголя, стремясь пройти “путём излишеств к дворцу мудрости”. Путь излишеств оказался коротким и губительным, доведя морально истощённого и физически опустившегося двадцатисемилетнего Джима до сердечного приступа в ванной комнате дома номер 17 на Рю-Ботрейи в центре Парижа. Тем не менее, именно DOORS стали одной из первых групп, по-настоящему раскрывшей потенциал рок-музыки во многом благодаря поэтическому таланту Джима Моррисона. 

Помимо альбомов самой группы DOORS, творческое наследие Моррисона насчитывает более полутора тысяч страниц стихотворений и прозы. Стихи Моррисона предельно эмоциональны и экспрессивны, они полны причудливых метафор и являются отражением сложного духовного мира поэта с туманными видениями, волшебными грёзами и фантастическими образами. Из-за существенных различий в выразительных средствах английского и русского языка их адекватный перевод практически невозможен. Поэтому не удивительно, что все русскоязычные переводы произведений Моррисона, как правило, являются простыми подстрочниками, не дающими никакого представления о его своеобразном поэтическом таланте. 

Авторы переводов книги “Плёнка Полдень”, кажется, поступили ещё проще, “доверив” оригинальные тексты компьютерному переводчику безо всякого их последующего редактирования. Именно подобным подходом к материалу я могу объяснить обилие жутких и нечитаемых абстрактных словесных нагромождений, которые способны появиться из под пера разве что графомана-любителя, но только не общепризнанного поэта. Если кто-нибудь обнаружит изящество или смысл в приведённых ниже отрывках, поделитесь своими открытиями:

“Поползновение пострела сломлено 

все транжиры и пиявки

заваришь Север всё измараешь

он потерялся на самолёте

на высоте

укрытья долговязых пивоваров

только множатся”

“Абсорбирующая смесь

перегнойно-мульчатого молочка

Сумрачные связи

пущи и фермы

кишащая блюдообразная элегантность

Больше Не Надо”

Другими словами, изучать поэзию Моррисона по книге “Плёнка Полдень” категорически не рекомендуется. Если принять во внимание, что сам автор писал стихи втайне от всех и при жизни одобрил публикацию только трёх небольших сборников (“Американская молитва”, “Властители” и “Новые твари”), то издание всего остального литературного материала является ничем иным, как элементарной коммерческой распродажей Джима Моррисона — поэта, наподобие многочисленных и нелепых посмертных альбомов Джимми Хендрикса, состоящих из черновых или забракованных самим музыкантом записей. 

Не первая, и, боюсь, не последняя публикация, ставящая под сомнение само существование поэта Джима Моррисона. Может всё-таки Больше Не Надо?

Олег БЕКЕТОВ 
FUZZ 2 2005 
Обсуждение (1 комментариев)
Джим Моррисон. Плёнка Полдень
Aug 09 2010 15:22:27
Стас - комментарий:

Это да!
Пипец
Сам читал и не понимал - какого хрена не лезет мне эти стихи....
Действительно пипец
#190

Вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться, чтобы делать комментарии.

Обсудить...

Рецензии в №2 2005

FUZZ №2 2005

FUZZ #2 2005 cover
 СОДЕРЖАНИЕ